Волшебные миры КИНУКО КРАФТ часть 1
Всех со старым новым годом ,
Если честно не люблю период когда оканчиваются зимние праздники, когда гаснет иллюминация ,и мир погружается в серость и быт, а еще с детства не люблю выброшенных на свалку елок, мне их жалко.Хорошо что с каждым годом все больше и больше ставят искуственные,Вот что б как то продлить волшебство познакомлю Вас с амереканской художницей -иллюстратором
Кинуко Крафт
Американская художница японского происхождения Кинуко Крафт (Kinuko Craft) создает удивительный волшебный мир сказок так, как будто у нее в руках волшебная палочка вместо кисточек и красок.
Кинуко Крафт (Kinuko Craft) одна из наиболее уважаемых и известных сегодня фэнтезийных художниц в жанре Renaissance.Она родилась в 1940 г. в Японии, где жила и училась до 1962 года, потом переехала в США, где продолжает жить и творить до сих пор.
Как и многие другие художники, Кинуко начинала свою карьеру как внештатный сотрудник целого ряда журналов, таких как The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated и т.д. и надо сказать, достигла многого, но, все же решила «отправиться в свободное плавание», чтобы иметь возможность решать самой что и как рисовать. С середины девяностых, специализируется на иллюстрирование детских книг, суперобложках к книгам фэнтези и плакатах.
Двенадцать танцующих принцесс
Если узнают, что нечто прекрасно,
То безобразное тут же узнают…
Если добро, то и зло станет ясно.
Трудное с легким, узнав, сопрЕсли узнают, что нечто прекрасно,
То безобразное тут же узнают…
Если добро, то и зло станет ясно.
Трудное с легким, уз
Любовное чувство
Кто пробуждает это чувство? - Лишь она!
Подобна пению лютни, она способна
Растрогать каждого! Красавица подобна
Полеты молнии, пронзившей облака.
Овал лица сравнил бы с лотоса цветком,
А брови с горною, лесистою грядой,
А ротик, персиковый цвет, овал резной,
А тонкий стан, что ива, дышит - ветерком.
Не обязательна ученость красоте,
Но добродетель пусть окажется тверда,
Чтоб ни одной распутной мысли никогда
Не родилось в ее прелестной голове.
Так порождают друг друга они:
Небытие оттенит бытие.
След и причина - текут жизни дни.
Мудрый недеяние выбрал себе.
Безмятежно он взирает на игру земного мира.
Тоньше нити паутинки мир ему, как песнь эфира.
Меньше утреннего часа для него Земля и Небо,
И не более рассвета миллионы лет и кредо.
Восхитительный сок пьет поистине тот,
Кто других, как себя, понимает.
В Океане же остров - твой маленький плот,
Что с Земли в небеса поднимает.
Этот остров в тебе - и опора, и соль.
Совершенным числом покоряет:
Что сложить, что умножить,
Что радость, что боль.
Свет Любви двери в рай отворяет.
Книга "Ода Дао"
нав, сопрягают…ягают…
Одна из картин любимых многими почитателями ее таланта, посвящена незаурядной женщине Элеоноре или Альеноре Аквитанской, самой красивой девушке средневековья. Она родилась в 1122 году и умерла в возрасте 82 лет, прожив, наверное, самую бурную и насыщенную жизнь, среди всех средневековых личностей… Она была дважды замужем-первый раз за королем Франции, а потом разведясь с ним, стала королевой Англии. Ее сын-всем известный Ричард Львиное сердце.
Элеонора (Алиенора) Аквитанская
мидас
Манон
Кармен
Башня Царевны
золушка
Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Перевод С.Маршака
Свет Любви двери в рай отворяет.
Земля и Небо долговечны потому,
Что существуют и дают не для себя,
И, значит, могут жить воистину любя
Все долговечное. Гармония - уму.
Из трактата «О пути и Добродетели» - «Дао-дэ-цзин» Фрагмент
Если узнают, что нечто прекрасно,
То безобразное тут же узнают…
Если добро, то и зло станет ясно.
Трудное с легким, узнав, сопрягают…
Сонет 47
У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.
Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.
Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.
там где героини мультиков нарисованные на новый лад